05 April 2014

Una volta si chiamava "gentlemen's agreement"

E sarebbe un gran bene se continuassero a chiamarlo cosi'. Si tratta di quelle regole, sottoscritte o meno, cui si attengono due o piu' contendenti che si stanno combattendo. Oppure, due parti che si accordano per affari, con la promessa di non approfittarsi della buona fede dell'altro.
     Adesso salta fuori che, stravolgendo il significato orginale del termine, lo chiamino REGOLE DI INGAGGIO, da RULES OF ENGAGMENT.

In questo articolo il giornalista conferisce arbitrariamente a "REGOLE DI INGAGGIO" il significato di REGOLE DEL GIOCO. Liberissimo di fare quel che vuole, ma ci tengo a precisare che il significato autentico nella lingua in cui e' stato coniato il termine e' molto diverso.

         Il significato originale e' completamente diverso: le rules of engagement sono le norme che regolano l'uso di armi da fuoco in un conflitto, cioe' una guerra. Sono, cioe', non accordi tra due parti, ma le restrizioni che gli altri gradi impongono ai soldati con gli scarponi sul terreno. Si estende anche alla polizia, per esempio, e in quali casi sia consentito di sparare o usare i taser.
http://www.lastampa.it/2013/05/04/italia/politica/letta-toglie-la-delega-alla-biancofiore-non-si-occupera-di-pari-opportunita-jVh7s8UylgpKvl2LMBENsL/pagina.html

No comments:

Post a Comment

I vostri commenti, please.